FANDOM


  • EDIT #2: COMPLETE! Thank you so much, Sukiina! There will be more translation projects like this in the future, but if you'd like to contribute information beforehand, feel free to contact me or any of the other admins.



    EDIT: Crossed wires among the admins led me to believe there's an official Korean sub of the anime/game, but after checking it out there isn't, to the best of my knowledge. I've removed it from this request for that reason, but please let me know if I'm incorrect. This is another reason why it's so difficult to fact check these translations - there are some very convincing fansubs out there!


    Hello all! In our effort to include more information about all official international adaptations of Danganronpa franchise titles, we're introducing a small new section to our character pages which includes their talent, as it appears in different languages. You can see an example on Sakura's page HERE, containing the English, Japanese, and German anime translations of Sakura's talent "Ultimate Martial Artist".

    We're starting our project with DR1. Currently, we know of official Chinese subtitles for Danganronpa: The Animation and a Chinese subbed Steam release of Danganronpa: Trigger Happy Havoc. From what we've researched, we believe the Taiwanese and Chinese versions - or possibly the anime/game versions - may be using different types of Chinese or have different translations altogether.

    This is where you come in! Because none of the admin team speaks or reads Chinese, we need your help getting the text in Chinese, and the literal English translation of them. We'd also really appreciate screencaps of the subtitles as they appear, if possible, or a official text-based source for the text you used so we can confirm that the talents are taken from an official translation and not from a fan translation or a fansub. Please do not use Wikipedia or Youtube videos for this, because we can't confirm if they are using official translations or not. As with all things on the Wiki, Google Translate is also not allowed - only translations by people who speak the language. We also believe the Chinese and Taiwanese releases may be using different types of Chinese, and would appreciate both versions.

    Please only contribute to this if you have access yourself to physical or digital copies, or can give us an official online source, such as the website of an official distributor. We have found an official source for some of the talents as they appear in the Taiwanese anime subs in image form, and they can be seen here, so this will be a sufficient source, but we need them in text form and literally translated, and the missing secondary talents/Mukuro: http://www.e-muse.com.tw/property/danganronpa/role01.html

    The following is a list of talents we have, and the ones we are still looking for a complete list of talents!

    (Thank you to Sukiina for all your hard work!!)
    Char Talent Trad. Chinese Simpl. Chinese Lit. Translation
    Makoto Luck 超高校級的“幸運” 超高校级的“幸运” SHSL Luck
    Hope 超高校級的希望 超高校级的希望 SHSL Hope
    Hina Swimmer 超高校級的“游泳選手” 超高校级的“游泳选手” SHSL Swimmer
    Byakuya Progeny 超高校級的“名門子弟” 超高校级的“名门子弟” SHSL Noble Son
    Celestia Gambler 超高校級的“賭徒” 超高校级的“赌徒” SHSL Gambler
    Chihiro Programmer 超高校級的“程式設計師” 超高校级的“程式设计师” SHSL Programmer
    Hifumi Fanfic 超高校級的“同人作家” 超高校级的“同人作家” SHSL Doujin Author
    Junko Fashionista 超高校級的“太妹” 超高校级的“太妹” SHSL Playgirl
    Despair 超高校級的絕望 超高校级的绝望 SHSL Despair
    Taka Moral 超高校級的“風紀股長” 超高校级的“风纪股长” SHSL Discipline Monitor
    Kyoko ??? 超高校級的“???” 超高校级的“???” SHSL ???
    Detective 超高校级的侦探 超高中级的侦探 SHSL Detective
    Leon Baseball 超高校級的“棒球選手” 超高校级的“棒球选手” SHSL Baseball Player
    Mondo Biker 超高校級的“暴走族” 超高校级的“暴走族” SHSL Biker Gang Leader
    Sakura Martial Arts 超高校級的“格鬥家” 超高校级的“格斗家” SHSL Brawler
    Sayaka Idol 超高校級的“偶像” 超高校级的“偶像” SHSL Idol
    Toko Writer 超高校級的“文學少女” 超高校级的“文学少女” SHSL Literature Maiden
    Hiro Clairvoyant 超高校級的“占卜師” 超高校级的“占卜师” SHSL Divinator
    Genocide
    Jack
    Murderous
    Fiend
    超高校級的殺人魔 超高校级的杀人魔 SHSL Murderer
    Mukuro
    Ikusaba
    Soldier 超高校級的軍人 超高校级的军人 SHSL Soldier

    Please add any information you have in this thread rather than adding the information directly into character articles so we can use the information gathered in this thread as a source.

    Thank you in advance to anyone who can assist!

      Loading editor
    • If I recall correctly, there are Chinese translations for both DR1 and DR2 in a form of Steam release.

        Loading editor
    • aaa hihi! i did a bit of translation below based from the official chinese site of the anime in the original post! c: i hope it'll be able to help! i'll see if i have the time to replay the game in chinese and get more data! >w<

      please take the translations with a pinch of salt, as i'm not as well versed in chinese as compared to english even though it's supposed to be my mother language LOL;;; so the translations can be quite literal! any further improvements by other users would be much appreciated (´▽`*)

      also i believe the chinese version of the game only consists of traditional chinese (what TW usually uses), but if you guys need it i've included the simplified chinese version next to the original trad chinese title as well! c:

      traditional chinese (TW) // simplified chinese

      * = additional notes at the end
      

      Makoto: 超高校級的“幸運” // 超高校级的“幸运”
      Super High School Level Luck

      Aoi: 超高校級的“游泳選手” // 超高校级的“游泳选手”
      Super High School Level Swimmer

      Byakuya: 超高校級的“名門子弟” // 超高校级的“名门子弟”
      Super High School Level Noble Son*

      Celestia: 超高校級的“賭徒” // 超高校级的“赌徒”
      Super High School Level Gambler

      Chihiro: 超高校級的“程式設計師” // 超高校级的“程式设计师”
      Super High School Level Programmer

      Hifumi: 超高校級的“同人作家” // 超高校级的“同人作家”
      Super High School Level Doujin Author

      Junko: 超高校級的“太妹” // 超高校级的“太妹”
      Super High School Level Playgirl*

      Kiyotaka: 超高校級的“風紀股長” // 超高校级的“风纪股长”
      Super High School Level Discipline Monitor

      Kyoko: 超高校級的“???” // 超高校级的“???”
      Super High School Level ???

      Leon: 超高校級的“棒球選手” // 超高校级的“棒球选手”
      Super High School Level Baseball Player

      Mondo: 超高校級的“暴走族” // 超高校级的“暴走族”
      Super High School Level Biker Gang Leader*

      Sakura: 超高校級的“格鬥家” // 超高校级的“格斗家”
      Super High School Level Brawler

      Sayaka: 超高校級的“偶像” // 超高校级的“偶像”
      Super High School Level Idol

      Toko: 超高校級的“文學少女” // 超高校级的“文学少女”
      Super High School Level Literature Maiden

      Yasuhiro: 超高校級的“占卜師” // 超高校级的“占卜师”
      Super High School Level Divinator

      • byakuya's title 名門子弟 literally means a son of noble blood; wasn't sure how to rephrase it without making his translated title seem long-winded ^^;;;
      • i had to look up 太妹 to see if there were alternative meanings to it but... playgirl was the closest i could get with a more literal translation x.x i feel the translation is slightly excessive in terms of the term used, because i think they meant to refer to Junko as just a girl who doesn't exactly abide by rules and acts like a delinquent in some way on first impression--- how did fashionista become playgirl LMAO;;;
      • the literal translation was Biker Gang, but i thought adding a leader would be more in context because... mondo cant be an entire gang as a single person can he--- ;;;sweats....

      tl;dr the translations are more or less similar to the original ones, with some... exceptions ww

      i hope this is able to help the wiki!! \^o^/

        Loading editor
    • Sukiina, that is FANTASTIC, thank you so much! Thats so incredibly helpful! I thoroughly appreciate it and will start adding these to articles as soon as I get on my laptop later. So Super High School Level is translated literally, then?

      All we're missing for Chinese is Mukuro, and the secondary titles (hope, detective, despair), so hopefully someone can find those for us!

        Loading editor
    • SHSLYakuza, I've updated the post to reflect this, thank you :)

        Loading editor
    • Scottier wrote: Sukiina, that is FANTASTIC, thank you so much! Thats so incredibly helpful! I thoroughly appreciate it and will start adding these to articles as soon as I get on my laptop later. So Super High School Level is translated literally, then?

      All we're missing for Chinese is Mukuro, and the secondary titles (hope, detective, despair), so hopefully someone can find those for us!

      it's no problem!! i'm glad it was of use!! :D and yes, in chinese it's translated literally as Super High School Level ^0^/

      definitely!! screenshots would be a great help since steam actually mentioned that changing of languages will not retain the save files so... gotta start all over again HAHAHA;;; Warriors of Hope might have to wait till the steam version of DRAE is out; not to mention the chinese language support as well! not too sure how long that'll take but hopefully not too long... i'm actually poking around to see if i can find chinese subtitles for the anime itself ehehe!

        Loading editor
    • yes, i edited the post because I think we're going to wait until the DRAE re-release to ask for those. we do need DR2 though, and I'm unsure of how readily available that is in Chinese? We just had concrete evidence for the Taiwanese release of the anime so it made sense to ask for it first.

        Loading editor
    • I've updated the thread to include a table that identifies what we have, and what is missing! Please let me know if I made any mistakes while copy-pasting into the table - it's obviously hard to check when you don't read the language, lol!

        Loading editor
    • Found the anime! (´▽`*)

      as usual, traditional chinese // simplified chinese

      TW anime - Kyoko

      here, SHSL, as seen in the original subtitle, is 超高中級, but it's pronounced the same as 超高校級 in Japanese so for the sake of consistency i'll go with that. (i wonder why it's different though ;; unless this is a fansub? ;v; )
      超高校級的偵探 // 超高中级的侦探 : Super High School Level Detective

      TW anime - Mukuro
      超高校級的軍人 // 超高校级的军人 : Super High School Level Soldier

      TW anime - Junko
      超高校級的絕望 // 超高校级的绝望 : Super High School Level Despair

      TW anime - Makoto
      超高校級的希望 // 超高校级的希望 : Super High School Level Hope

      digging into earlier episodes for genocide jack now! \o/

        Loading editor
    • Scottier wrote: yes, i edited the post because I think we're going to wait until the DRAE re-release to ask for those. we do need DR2 though, and I'm unsure of how readily available that is in Chinese? We just had concrete evidence for the Taiwanese release of the anime so it made sense to ask for it first.

      DR2 is actually playable in chinese on steam, actually! i could play around with the language settings and see what I get \o/

        Loading editor
    • Scottier wrote: I've updated the thread to include a table that identifies what we have, and what is missing! Please let me know if I made any mistakes while copy-pasting into the table - it's obviously hard to check when you don't read the language, lol!

      no worries, it's correct!! (´▽`*)

        Loading editor
    • Goodness, you did it, thank you so much!! You don't know how much the other admins and I appreciate this!

      I'll add this to the table here and start adding the information to all the characters' pages. Let me know if you manage to find the talents for DR2, but there is no pressure at all - since DRAE is getting localised in Chinese and Korean in several months, and DRV3 will be getting a French dub (it seems!), translation projects are something that will be ongoing. A marathon rather than a sprint :)

        Loading editor
    • Genocide Jack

      TW anime - Genocide Jack
      超高校級的殺人魔 // 超高校级的杀人魔 : Super High School Level Murderer

        Loading editor
    • You are THE BOMB!

        Loading editor
    • Scottier wrote: Goodness, you did it, thank you so much!! You don't know how much the other admins and I appreciate this!

      I'll add this to the table here and start adding the information to all the characters' pages. Let me know if you manage to find the talents for DR2, but there is no pressure at all - since DRAE is getting localised in Chinese and Korean in several months, and DRV3 will be getting a French dub (it seems!), translation projects are something that will be ongoing. A marathon rather than a sprint :)

      it's no problem at all! i'm glad i was able to help :D and sure thing! do i just leave them here if i get to it? ovo

        Loading editor
    • Yes, popping it either in here on my message wall is fine, I should get a notification either way :) But popping it in here will mean things are all together, which does help! 

        Loading editor
    • mm alright then! ^^ thanks for all the hard work Scottier! >v<

      i noticed i made a mistake in kyoko's translation! simplified chinese should be 超高校级的侦探 and not 超高中级的侦探! the latter is the title with the alternate version of SHSL as mentioned in the reply wayyy above! sorry about the confusion ;w;)/

      on a side note, i managed to get my hands on the DR2 characters' introductions in chinese! i haven't played that far to get titles such as Ultimate Imposter, but I believe Hinata's Hope title should be the same as Makoto's :D

      images: http://imgur.com/a/55Rfw

      just sukiina minding her own business _(:3」∠)_
      as usual, traditional chinese // simplified chinese

      and as always, please take this translation with a pinch of salt ;w;

      note: in DR2, instead of 超高校級, SHSL is represented by 超高中級. i believe they mean the same (despite the slight difference in meaning in the original chinese text) given how both were simultaneously used in DR1 anime, but i think it's best to stick to the original official chinese captions provided in the game.

      Hinata: 超高中級的??? // 超高校级的???
      Super High School Level ???
      this is prior to chapter 5; i'm making assumptions here but if hinata's title as izuru is exactly the same as makoto's then it should be something along the lines of 超高中級的希望 // 超高中级的希望 (SHSL Hope)

      Nagito: 超高中級的幸運兒 // 超高中级的幸运儿
      Super High School Level Luckster

      Gundam: 超高中級的飼育股長 // 超高中级的饲育股长
      Super High School Level Breeding Leader

      Souda: 超高中級的機械工程師 // 超高中级的机械工程师
      Super High School Level Mechanical Engineer
      interestingly, there's a difference between mechanical engineer and mechanic (official english translation)

      Mikan: 超高中級的衛生股長 // 超高中级的卫生股长
      Super High School Level Health Chief

      Ibuki: 超高中級的輕音樂社員 // 超高中级的轻音乐社员
      Super High School Level Light Music Member
      this made me laugh because ibuki and light music??? LOL

      Fuyuhiko: 超高中級的黑道 // 超高中级的黑道
      Super High School Level Gangster

      Mahiru: 超高中級的攝影師 // 超高中级的摄影师
      Super High School Level Photographer

      Nekomaru: 超高中級的經理 // 超高中级的经理
      Super High School Level Manager

      Peko: 超高中級的劍道家 // 超高中级的剑道家
      Super High School Level Kendo Practitioner

      Chiaki: 超高中級的遊戲玩家 // 超高中级的游戏玩家
      Super High School Level Gamer

      Teruteru: 超高中級的厨師 // 超高中级的厨师
      Super High School Level Cook

      Sonia: 超高中級的公主 // 超高中级的公主
      Super High School Level Princess

      Akane: 超高中級的體操社員 // 超高中级的体操社员
      Super High School Level Gymnast

      Hiyoko: 超高中級的日本舞蹈家 // 超高中级的日本舞蹈家
      Super High School Level Japanese Dancer
      a more specific definition would be Practitioner of Japanese Dance

      "Byakuya": 超高中級的名門子弟 // 超高校级的名门子弟
      Super High School Level Noble Son
      same as DR1 Byakuya

      that should be all for majority of DR2's chinese SHSL titles! c:

      also, regarding future translation projects, i can definitely help when it comes to chinese! i can also help in some japanese-only content, but my knowledge is rather limited in that area as compared to chinese so i can only help so much! i'll see if i can help when more projects come up c: !

        Loading editor
    • Sukiina wrote:
      mm alright then! ^^ thanks for all the hard work Scottier! >v<

      i noticed i made a mistake in kyoko's translation! simplified chinese should be 超高校级的侦探 and not 超高中级的侦探! the latter is the title with the alternate version of SHSL as mentioned in the reply wayyy above! sorry about the confusion ;w;)/

      on a side note, i managed to get my hands on the DR2 characters' introductions in chinese! i haven't played that far to get titles such as Ultimate Imposter, but I believe Hinata's Hope title should be the same as Makoto's :D

      images: http://imgur.com/a/55Rfw

      just sukiina minding her own business _(:3」∠)_
      as usual, traditional chinese // simplified chinese

      and as always, please take this translation with a pinch of salt ;w;

      note: in DR2, instead of 超高校級, SHSL is represented by 超高中級. i believe they mean the same (despite the slight difference in meaning in the original chinese text) given how both were simultaneously used in DR1 anime, but i think it's best to stick to the original official chinese captions provided in the game.

      Hinata: 超高中級的??? // 超高校级的???
      Super High School Level ???
      this is prior to chapter 5; i'm making assumptions here but if hinata's title as izuru is exactly the same as makoto's then it should be something along the lines of 超高中級的希望 // 超高中级的希望 (SHSL Hope)

      Nagito: 超高中級的幸運兒 // 超高中级的幸运儿
      Super High School Level Luckster

      Gundam: 超高中級的飼育股長 // 超高中级的饲育股长
      Super High School Level Breeding Leader

      Souda: 超高中級的機械工程師 // 超高中级的机械工程师
      Super High School Level Mechanical Engineer
      interestingly, there's a difference between mechanical engineer and mechanic (official english translation)

      Mikan: 超高中級的衛生股長 // 超高中级的卫生股长
      Super High School Level Health Chief

      Ibuki: 超高中級的輕音樂社員 // 超高中级的轻音乐社员
      Super High School Level Light Music Member
      this made me laugh because ibuki and light music??? LOL

      Fuyuhiko: 超高中級的黑道 // 超高中级的黑道
      Super High School Level Gangster

      Mahiru: 超高中級的攝影師 // 超高中级的摄影师
      Super High School Level Photographer

      Nekomaru: 超高中級的經理 // 超高中级的经理
      Super High School Level Manager

      Peko: 超高中級的劍道家 // 超高中级的剑道家
      Super High School Level Kendo Practitioner

      Chiaki: 超高中級的遊戲玩家 // 超高中级的游戏玩家
      Super High School Level Gamer

      Teruteru: 超高中級的厨師 // 超高中级的厨师
      Super High School Level Cook

      Sonia: 超高中級的公主 // 超高中级的公主
      Super High School Level Princess

      Akane: 超高中級的體操社員 // 超高中级的体操社员
      Super High School Level Gymnast

      Hiyoko: 超高中級的日本舞蹈家 // 超高中级的日本舞蹈家
      Super High School Level Japanese Dancer
      a more specific definition would be Practitioner of Japanese Dance

      "Byakuya": 超高中級的名門子弟 // 超高校级的名门子弟
      Super High School Level Noble Son
      same as DR1 Byakuya

      that should be all for majority of DR2's chinese SHSL titles! c:

      also, regarding future translation projects, i can definitely help when it comes to chinese! i can also help in some japanese-only content, but my knowledge is rather limited in that area as compared to chinese so i can only help so much! i'll see if i can help when more projects come up c: !

      OH MY GOD!!! T-T HOW CAN WE THANK YOU FOR ALL THIS HELP ON TRANSLATIONS?! WE REALLY APPRETIATE ALL YOUR HELP ON THIS! WE COULDN'T ASK THAT MUCH! THANK YOU REALLY! WE ADMINS ARE VERY PROUD OF YOU! :')

        Loading editor
    • Sukiina I can't thank you enough! I started rolling out the Chinese to language boxes last night (you can see them on Sakura, Sayaka and Leon's pages) and will hopefully finish it this evening, and make up a comparison table for DR2 the same way I did in the original post so that everything is altogether. I'll also make sure Kyoko's is fixed in the table before hers is installed.

      We'll put out another project request after DRAE is released and if you get ahold of a copy and want to help with that too we'd obviously appreciate it!

        Loading editor
    • Anime Dude14 wrote: OH MY GOD!!! T-T HOW CAN WE THANK YOU FOR ALL THIS HELP ON TRANSLATIONS?! WE REALLY APPRETIATE ALL YOUR HELP ON THIS! WE COULDN'T ASK THAT MUCH! THANK YOU REALLY! WE ADMINS ARE VERY PROUD OF YOU! :')

      oh, it's no problem at all!! i'm happy to be able to help ^^ but thank you!! I'm glad this was of use :D!

        Loading editor
    • Scottier wrote: Sukiina I can't thank you enough! I started rolling out the Chinese to language boxes last night (you can see them on Sakura, Sayaka and Leon's pages) and will hopefully finish it this evening, and make up a comparison table for DR2 the same way I did in the original post so that everything is altogether. I'll also make sure Kyoko's is fixed in the table before hers is installed.

      We'll put out another project request after DRAE is released and if you get ahold of a copy and want to help with that too we'd obviously appreciate it!

      ahh yesyes i've seen them!! thank you for using my translations! (❁´◡`❁)*✲゚* i'm looking forward to all of them! :D thanks for all the effort~

      also yes i'd love to!! i'll see if i can get the steam copy by the release date~ i'm assuming the chinese / japanese patch will only roll out a while after the steam release so we'll see ! :3c

      edit: or alternatively some kind soul could play the game in chinese and take the screenshots perhaps? ;v;

        Loading editor
    • Compilation of what I've gotten from DR3

      DR3: The End of Hope's Peak Academy - (SHSL) Titles

      traditional chinese // simplified chinese
      translations are extremely literal; please take it with a grain of salt.

      NOTE: ORIGINAL CHINESE TEXT IS SUBJECT TO CHANGE

      This was taken from the Simplified Chinese subbed version of the anime instead of the usual Traditional Chinese subs (hints at DRtA). Changes might be made here and there due to the possibility of different subs for different kinds of chinese, but the actual words used should be the same overall.


      Side:Future - Future Foundation

      Kazuo Tengan: 原・希望之峰學園學園長 // 原・希望之峰学园学园长
      Former Headmaster of Hope's Peak Academy

      Great Gozu: 原・超高校級的摔跤運動員 // 原・超高校级的摔跤运动员
      Former Super High School Level Wrestler

      Koichi Kizakura: 原・希望之峰學園偵查員 // 原・超高校级侦查员
      Former Investigator of Hope's Peak Academy

      Miaya Gekkogahara: 原・超高校級的治療師 // 原・超高校级的治疗师
      Former Super High School Level Therapist

      Seiko Kimura: 原・超高校级的藥劑師 // 原・超高校级的药剂师
      Former Super High School Level Pharmacist

      Juzo Sakakura: 原・超高校级的拳擊手 // 原・超高校级的拳击手
      Former Super High School Level Boxer

      Ruruka Ando: 原・超高校级的點心師 // 原・超高校级的点心师
      Former Super High School Level Pastry Chef

      Daisaku Bandai: 原・超高校级的農民 // 原・超高校级的农民
      Former Super High School Level Farmer

      Sonosuke Izayoi: 原・超高校级的鍛冶屋 // 原・超高校级的锻冶屋
      Former Super High School Level Blacksmith

      Chisa Yukizome: 原・超高校级的女傭 // 原・超高校级的女佣
      Former Super High School Level Maid

      Kyosuke Munakata: 原・超高校级的學生會長 // 原・超高校级的学生会长
      Former Super High School Level Student Council President

      Ryota Mitarai: 原・超高校级的動畫師 // 原・超高校级的动画师
      Former Super High School Level Animator

      Aoi Asahina: 原・超高校級的游泳選手 // 原・超高校级的游泳选手
      Former Super High School Level Swimmer

      Makoto Naegi: 超高校級的希望 // 超高校级的希望
      Super High School Level Hope

      Kyoko Kirigiri: 原・超高校級的偵探 // 原・超高校级的侦探
      Former Super High School Level Detective

      Yasuhiro Hagakure: 原・超高校級的占卜師 // 原・超高校级的占卜师
      Former Super High School Level Divinator

      Byakuya Togami: 原・超高校級的貴公子 // 原・超高校级的贵公子
      Former Super High School Level Affluent Progeny

      Toko Fukawa: 原・超高校級的文學少女 // 原・超高校级的文学少女
      Former Super High School Level Literature Maiden

      Genocide Jack: 原・超高校級的殺人鬼 // 原・超高校级的杀人鬼
      Former Super High School Level Murderer

      Side:Future - Warriors of Hope

      Monaca Towa: 原・超小學級的活動時間 // 原・超小学级的活动时间
      Former Super Elementary School Level Activity Period

      Nagisa Shingetsu: 原・超小學級的社會的時間 // 原・超小学级的社会的时间
      Former Super Elementary School Level Social Studies Period

      Masaru Daimon: 原・超小學級的體育的時間 // 原・超小学级的体育的时间
      Former Super Elementary School Level P.E Period

      Kotoko Utsugi: 原・超小學級的學藝會的時間 // 原・超小学级的学艺会的时间
      Former Super Elementary School Level Arts Gathering Period

      Jataro Kemuri: 原・超小學級的工程的時間 // 原・超小学级的工程的时间
      Former Super Elementary School Level Engineering Period

      Side:Despair - 77th Class

      Chisa Yukizome: 原・超高校级的女傭 // 原・超高校级的女佣
      Former Super High School Level Maid

      Fuyuhiko Kuzuryu: 超高校級的黑道 // 超高校级的黑道
      Super High School Level Gangster

      Hiyoko Saionji: 超高校級的日本舞蹈家 // 超高校级的日本舞蹈家
      Super High School Level Japanese Dancer

      Mahiru Koizumi: 超高校級的攝影師 // 超高校级的摄影师
      Super High School Level Photographer

      Sonia Nevermind: 超高校級的王女 // 超高校级的王女
      Super High School Level Princess

      Mikan Tsumiki: 超高校級的保健委員 // 超高校级的保健委员
      Super High Schol Level Health Committee Member

      Nekomaru Nidai: 超高校級的經理 // 超高校级的经理
      Super High School Level Manager

      Teruteru Hanamura: 超高校級的厨師 // 超高校级的厨师
      Super High School Level Cook

      Akane Owari: 超高校級的體操選手 // 超高校级的体操选手
      Super High School Level Gymnast

      Kazuichi Soda: 超高校級的機械師 // 超高校级的机械师
      Super High School Level Mechanic

      Gundham Tanaka: 超高校級的飼養委員 // 超高校级的饲养委员
      Super High School Level Animal Breeder

      Ibuki Mioda: 超高校級的輕音部 // 超高校级的轻音部
      Super High School Level Light Music Club Member

      Peko Pekoyama: 超高校級的劍道家 // 超高校级的剑道家
      Super High School Level Kendo Practitioner

      Nagito Komaeda: 超高校級的幸運 // 超高校级的幸运
      Super High School Level Luck

      Ryota Mitarai: 超高校级的動畫師 // 超高校级的动画师
      Super High School Level Animator

      Ultimate Imposter: 超高校級的欺詐師 // 超高校级的欺诈师
      Super High School Level Trickster

      Chiaki Nanami: 超高校级的遊戲玩家 // 超高校级的游戏玩家
      Super High School Level Gamer

      Hajime Hinata: 希望之峰學園 預備學科學生 // 希望之峰学园 预备学科学生
      Hope's Peak Academy: Reserve Course Student



      Notes:

      • Generally, almost everyone's translated titles are more or less the same as the official English translations. I translated the DR2 characters' titles as well just for comparison with the official DR2 translations (with the addition of Ultimate Imposter) --- dang Chinese subs get it together lol!
      • In DR2, 超高中級 was used instead of 超高校級 for SHSL. I'd personally go with the second one given that's what it literally means, but eh... official translations pls ww
      • I had the most difficulty translating the titles of the Warriors of Hope because there were... quite a few variations:
        • Monaca's title is way too literal, I apologise.
        • Kotoko's title, in full, actually means something along the lines of "a gathering to learn skills"... period. I wasn't sure how to actually compress this properly so I just went ahead with Arts Gathering. Hopefully DRAE's official chinese translations will clear this up.
        • I'd like to think they meant Jataro's title to be something about a period where everyone works on projects. Again, waiting for DRAE before continuing with this.
      • I realised I was being way too literal with Byakuya's title LOL. His official title in English accurately reflects what's being said in Chinese as well, so I ended up changing it to that.
        Loading editor
    • A FANDOM user
        Loading editor
Give Kudos to this message
You've given this message Kudos!
See who gave Kudos to this message